dingdong──丁冬(声),叮当(声)ping──乒giggle──咯咯(地笑)pit-a-pat──劈劈啪啪(地)cuckoo──咕咕A cow moos.母牛哞哞叫。A pigeon coos.鸽子咕咕叫。C. 不同的声音用相同的
拟声词的翻译 拟声词(onomatopoeic)是以模拟动物或动作的声音构成的词。它的的所指意义是模拟的声音,语用意义是该词的修辞效果,其突出功能是美感功能,使语言生动鲜明,
∪ω∪
ni sheng ci de fan yi ni sheng ci ( o n o m a t o p o e i c ) shi yi mo ni dong wu huo dong zuo de sheng yin gou cheng de ci 。 ta de de suo zhi yi yi shi mo ni de sheng yin , yu yong yi yi shi gai ci de xiu ci xiao guo , qi tu chu gong neng shi mei gan gong neng , shi yu yan sheng dong xian ming , . . .
英语非拟声词译为汉语非拟声词时,仍可酌情另加有关的拟声词,以加强译文的表达力。 1)The stone fell on his head. 译文:石头叭嗒落在他的头上。 2)The kids w
1、clank/clang 金属磕碰声 当啷 2、rattle 形容金属的响声 当当 3、jingle/jangle/cling-clang 金属、瓷器连续撞击声 叮铃当啷 4、rub-a dub/rat-tat/rat-a-tat 鼓声、敲门声 咚咚
拟声词的翻译拟声creaking/rattlingtram&trolleytrainwhistlesiren(fire~/air-raid/ambulance)policewhistlesclacking,rattlingmachinegunburningsticksleaves
∪▂∪
一、译为汉语对应的拟声词,有的译为独词句,有的译为动词或名词的辅助成分。 Crack! The stick broke in two. 喀嚓!棒子断为两截。 Only thevenliatorin the ce
翻译英语拟声词时,除了闻声解意外,还应根据具体语境和修辞等要求,选用恰当的翻译方法。常见的拟声词译法大体有如下几种: A. 英语原文中有拟声词,汉译时也用拟
发表评论